♛Queens lab.

生きることって楽しいを見つけることじゃない?

洋画 原題と邦題を比べてみた

説明抜きで始めます

~2022年5月までに

紹介した洋画(1件韓国映画含む)の

タイトルを比べてみました。

THE HANGOVER PARTⅡ

直訳 THE 二日酔い

ハングオーバー

史上最悪の二日酔い

国境を超える

INFERNO

直訳 猛火・烈火・地獄

インフェルノ

原作は パズル・パレス

 

All THE OLD KNIVS

OLD KNIVS

原作 裏切りの晩餐

Pan's labyrinth

パンズ・ラビリンス

パン=ギリシャ神話の神

En man som heter Ove

直訳 オーヴェという男

Ove=主人公の名前

幸せな ひとりぼっち

Rebel in the Rye

ライ(ライムギ畑)の反逆児

ライ麦畑の反逆児

一人ぼっちのサリンジャー

Archive

※データの記憶領域保存機能

アーカイヴ

THE GUILTY

ギルティー

INTERSTELLER

星間に存在する

星間で起こる 

インターステラー

寄生蟲

パラサイト 半地下の家族

MEMENT

直訳 思い出せ

メメント

les Traducteurs

直訳 翻訳家たち

9人の翻訳家たち

囚われたベストセラー

THE GILYS ION THE  TRAIN

原作は同名小説 

ガールオンザトレイン

Valentine’s day

バレンタインデー

THE WAR WITH GLANDPA

直訳 おじいちゃんとの戦争

グランパ・ウォーズ

ONLY THE BRAVE

オンリー・ザ・ブレイブ

CRAZY STUPID  LOVE

直訳 クレージーで愚かな恋

ラブ アゲイン

THE PEANUT BUTTER FALCON

ザックがリングネームにつけた名前

ファルコン=はやぶさ

ザ・ピーナッツバター・

ファルコン

ALOHA

それぞれの頭文字に

ハワイアンスピリットの意味が

アロハ

NEW YEAR'S EVE

ニューイヤーズ・イブ

Coco avant Chanel

ココ アヴァン シャネル

SCANDAL

スキャンダル

DIRTY30

ダーティー30

爆発!三十路トリオ

RED RIDING HOOD

訳 赤ずきん

赤ずきん

TULLY 

TULLY=主人公の名前

タリーと私の秘密の時間

MOLLY'S GAME

モリー=主役の名前

モリー・ゲーム

El cuerpo

直訳 体

ロスト・ボディー

Everybody's talking about Jamie

ジェイミー

CINDERELLA

シンデレラ

Mein Blind Date mit dem leben

盲目の私の人生

5%の軌跡

嘘から始まる素敵な人生

OBLIVION

直訳 忘れ去られた

オブリビオン

CAST AWAY

直訳 見捨てられた人

キャスト・アウェイ

Comme un Chef

直訳 シェフとして

シェフ

三ツ星レストランの

舞台裏へようこそ

ONCE IN A LIFETIME

直訳 一生に一度の

奇跡の教室

受け継ぐ者たちへ

I Feel Pretty 

直訳 きれいだと思う

人生最高のハプニング

What Happend to Monday

直訳 マンディーに何が起こったか

マンディー=女性の名前

セブン・シスターズ

Chef

シェフ 

三ツ星フードトラック

始めました

My sister’s keeper

直訳 私の姉妹の番人

私の中のあなた

Extremly Loud  and

Incredibly close

直訳 極端な大声と

   信じられない近さ

ものすごくうるさくて

ありえないほど近い

ARGO

アルゴ=作戦名

アルゴ

A Simple Favor

直訳 シンプルな好意

シンプル・フェイバー

MELISSA McCARTHY is THEBOSS

メリッサ・マッカーシー

in ザ・ボス

世界で一番お金が好き

INSIDER

インサイダー

The age of Adaline

アデライン100年目の恋

Yesterday

Yesterday

SHUTTER ISLAND

シャッターアイランド

The hustle

ザ・ハッスル

The upside

upside=逆

人生の動かし方

The prodigy

直訳 非凡な 鬼才 神童

プロディッジー

Me Before You

世界一嫌いなあなたに

51

Any day now

直訳 いつの日にか

チョコレートドーナツ

チョコレートドーナツ=

少年マルコの好物

52

The Lie

訳 嘘

冷たい嘘

53

TOAST

トースト

幸せになるためのレシピ

 

意外と普通

邦題、無いわー!

そんなタイトルも有りますが

意外と普通でした。

 

できるだけまともな邦題を

選んでいるからですと言うのは

なんちゃってです。

 

2020年11月、

初めて洋画記事を書いたのが

53のTOAST。

料理研究家ナイジェルの

自伝的映画です。

ナイジェルスレイダーの記事は

こちらから


英語のままでも

みんなが知っているような単語なら

そのまま使われています。

Yesterdayなど。

 

英語以外の言語でも

耳に残るような単語の場合も

そのまま使われています。

⑪MEMENT

 

この際だから

原題におまけも付けちゃおう。

①THE HANGOVER PARTⅡ

二日酔いパート2のおまけは

史上最悪の二日酔い

国境を超える

 

㊲Chefのおまけは

三ツ星フードトラック

始めました

おまけっていうか

内容まるわかりです。

 

㉓DIRTY30のおまけは

爆発!三十路トリオ

 

全く違うタイトルも有ります。

En man som heter Ove

(オーヴェという男)は

幸せな 一人ぼっち

 

Mein Blind Date mit dem leben

(盲目の私の人生)

5%の軌跡

嘘から始まる素敵な人生

 

51

Any day now

(いつの日にか)

チョコレートドーナツ

最後まで見ると

いつの日にかの意味もわかりますが

邦題の方がインパクトがあります。

 

なぜこのタイトルにしたのかなって

見終わった後には

なるほどと思う事もありますね。

 

紹介した映画は

こちらからも探せます。